Put your name here

connexionS'accréditer | S'abonner | Se connecter | Faire un don
> Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
- Dépêche -
Karreg An tan et Waff : punch, passion, frisson
Dimanche le bagad Karreg An tan de Brieg – 1er en 3ième catégorie depuis cette année - et le groupe de rock celtique Waff présentaient sur scène leur première création devant une salle culturelle comble et littéralement conquise. Une première et une réelle réussite, fruit de deux longues années
Par Philippe Argouarch pour ABP le 7/10/06 17:09

Dimanche le bagad Karreg An tan de Brieg – 1er en 3ième catégorie depuis cette année - et le groupe de rock celtique Waff présentaient sur scène leur première création devant une salle culturelle comble et littéralement conquise. Une première et une réelle réussite, fruit de deux longues années années de travail.

Une comédie musicale d’un nouveau genre Sur le thème de l’émigration du début du vingtième siècle vers le Nouveau Monde, l’histoire romancée de la rencontre de deux cultures à forte identité aux confins de l’Hudson, celles qui n’hésitent plus aujourd’hui à parler de la répression et du mépris subis : la bretonne et l’indienne. C’est ainsi que Gwendal quitte son Brasparts natal qui ne le nourrit plus, pour l’Amérique sur une goélette qui s’appelle… « Karreg An Tan ». Et c’est la rencontre avec le vieil indien amer : « Ils ont brûlé nos terres, mais ils n’ont pas tué mon âme… » Ce qu’il découvre ne coincide pas avec l’idéal rêvé mais l’amour d’Ilian, la superbe jeune indienne, viendra mettre du baume sur le cœur de Gwendal.

Nostalgie quand tu nous tiens Karreg An tan tangue et se balance au gré d’une allant plein de gaieté ; il souligne la passion des rythmes de Waff qui chante un « Penn Ar Bed » bourré de passion : « On n’y passe pas, on y vient ! » Les figurants dansent la moisson ou l’allégresse de tous les espoirs. La poignante nostalgie s’évide sur marche et endro. Et s’élève la gwerz, chantée par Jean-Pierre et Guy, les deux frères Quéré. Ces mots du pays résument drames, bonheurs et font vibrer.

Une version plus bretonnisée ? La récitante s’exprime en français, seule la gwerz finale est en breton : pour ce thème fort de l’identité et de la langue, les réalisateurs de cette œuvre collective et puissante pensent à une version plus bilingue, plus proche du breton. Quant à la partie musicale, elle a atteint son point culminant. Surtout ne pas y toucher car c’est absolument superbe.

Angèle Jacq

Voir aussi :
logo
Philippe Argouarch est un reporter multi-média ABP pour la Cornouaille. Il a lancé ABP en octobre 2003. Auparavant, il a été le webmaster de l'International Herald Tribune à Paris et avant ça, un des trois webmasters de la Wells Fargo Bank à San Francisco. Il a aussi travaillé dans des start-up et dans un laboratoire de recherche de l'université de Stanford.
[ Voir tous les articles de de Philippe Argouarch]
Vos 0 commentaires
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font ( 3 multiplié par 6) ?

ABP

  • À propos
  • Contact
  • Mentions légales
  • Données personnelles
  • Mise en page
  • Ligne éditoriale
  • Sur wikipédia
  • Agir

  • Demander une accréditation
  • Contacter la rédaction
  • Poster votre communiqué vous même
  • Écrire une dépêche
  • Envoyer un flash info
  • Nous suivre

  • newsletters Newsletters
  • rss Flux RSS - français
  • rss Flux RSS - breton
  • facebook ABP sur Facebook
  • twitter ABP sur X
  • youtube Chaîne Youtube ABP
  • Le blog du site web
  • 2003-2024 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons