Celtic League General Secretary, Rhisiart Tal-e-bot, has written to French UN Ambassador M. Jean-Marc de La Sabliere, following his presentation of the draft resolution at the UN Plenary session last month to make 2008 the United Nations International Year of Languages.
The letter aims to clarify the Ambassador's position with regard to language use in the UN and the Breton language in particular, after his speech revealed some interesting ideas. As reported previously in the Celtic League news pages, delegates at the Celtic League AGM in September will want to know how the UN International Year of Languages can be best capitalised on for the benefit of all our languages. The League will be campaigning on this issue from the present time throughout 2008.
The letter follows in French, with an English translation below:
Afsané Bassir-Pour Director UN Regional Information Centre for Western Europe Rue de la Loi/Wetstraat 155, Block C2, 7th floor 1040 Brussels Belgium
France S.E. Ambassadeur M. Jean-Marc de La Sablière france-presse [at] ...
Monsieur,
2008, Année Internationale des Langues
La Ligue Celtique a porté beaucoup d'intérêt à la présentation du projet de résolution sur le multilinguisme que vous avez donné lors de la session plénière de l'ONU le 16 mai et dans laquelle vous proposiez que 2008 devienne l'Année Internationale des Langues.
Lore de votre présentation vous mentionnez que ce projet de résolution se propose de remplir deux impératifs :
1. Assurer une approche globale de la question du multilinguisme
2. Promouvoir une vision tout à la fois ambitieuse et raisonnable.
De plus, vous précisez que « les langues autres que de travail ou officielles […] y ont naturellement toute leur place ». Vous soulignez également l'importance de fournir « les informations, l'assistance technique et les outils de formation émanant de l'ONU, dans toute la mesure du possible, dans les langues locales des pays bénéficiaires.»
C'est en relation avec ce qui vient d'être mentionné que la Ligue Celtique aimerait clarifier quelques uns des points abordés dans votre discours.
Pourriez-vous expliquer ce que vous entendez par 'une approche globale de la question du multilinguisme' ? La 'vision ambitieuse' que vous mentionnez prend -elle en compte la reconnaissance de la langue bretonne dans l'Etat français ? Quelles sont, selon vous, « les langues autres que de travail ou officielles et qui y ont naturellement toute leur place ? » et quelle est leur place exactement ? Quand vous mentionnez que l'ONU devrait fournir 'les informations, l'assistance technique et les outils de formation' dans les langues locales des pays bénéficiaires, à quelles langues faites vous référence ? Faites vous référence aux langues minoritaires, mais non reconnues, de l'état en question (par exemple le breton), aux différentes langues officielles d'un même état (par exemple le gallois, le cornouaillais, l'irlandais etc.) ou seulement à la langue officielle d'un état qui est utilisée par une majorité de la population ?
Nous sommes particulièrement intéressés par votre opinion sur le point n°5 car en visitant le site du Centre Régional d'Information de l'ONU pour l'Europe de l'Ouest ( (voir le site) , j'ai été surpris de découvrir que la version irlandaise gaélique n'est pas accessible et qu'en appuyant sur le drapeau irlandais on obtient la version du site en anglais en dépit du fait que l'irlandais gaélique est une langue officielle de l'Union Européenne. L'intention de l'Année Internationale des Langues est-elle aussi de remédier à de telles anomalies ?
N'allez pas penser que mes questions ont un caractère facétieux. Je souhaiterais seulement obtenir des clarifications sur les quelques points soulevés ici afin que les délégués de la Ligue Celtique puissent en débattre lors de notre Assemblée Générale qui se tiendra à Caerdydd/Cardiff, Cymru/Pays de Galles en septembre 2007.
Personnellement, je tiens à vous féliciter pour votre proposition ainsi que pour le travail que vous fournissez pour faire de 2008 l'Année International des Langues, parce que je suis convaincu que le multilinguisme est l'une des sources principales de notre richesse mondiale.
En attendant une réponse de votre part, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.
Cordialement
Rhisiart Tal-e-bot
Secrétaire Général Ligue Celtique
Afsané Bassir-Pour Director UN Regional Information Centre for Western Europe Rue de la Loi/Wetstraat 155, Block C2, 7th floor 1040 Brussels Belgium
France S.E. Ambassador M. Jean-Marc de La Sabliere france-presse [at] ...
Dear S.E. Ambassador M. Jean-Marc de La Sabliere
International Year of Languages 2008
The Celtic League was interested to read your presentation of the draft resolution on multilingualism to the UN Plenary session on the 16 th May, calling for 2008 to be made the UN Year of International Languages.
In your presentation you commented that the draft resolution met two imperatives, namely:
1. to ensure a comprehensive approach to the question of multilingualism
2. to promote a reasonable and quite ambitious vision
In addition you said that languages other than the working or official languages "naturally have their place" and stressed the importance of providing United Nations information, technical assistance and training materials in the local language of the beneficiary country.
In this relation to the above, the Celtic League would like to clarify certain points made in your speech:
Could you explain what you mean by 'comprehensive approach' to the question of multilingualism'? Does 'ambitious vision' involve the recognition of the Breton language in the French state? Which languages other than the working or official languages 'have their place' and what is their place, in your view? When you said that the UN should provide 'information, technical assistance and training materials in the local language of the beneficiary country', were you referring to the lesser used (but not recognized) languages of the state e.g. Breton, the official languages of the state (e.g. Welsh, Cornish, Irish), or to only those official state languages that are used by the majorityr of people?
We are especially interested in your view of point 5 above, because on the UN Regional Information Centre for Western Europe site ( (voir le site) , I was surprised to discover that the site cannot be read in Irish Gaelic and that the Irish flag icon was for the English language, despite the fact that Irish Gaelic is an official EU language. Is it your intention that the International Year of Languages 2008 will remedy such anomalies?
Please do not infer from my questions that I am being in any way facetious, but I merely want clarification on these issues so that the Celtic League delegates can discuss the issue in greater depth at our AGM in Caerdydd/Cardiff, Cymru/Wales in September later this year.
I would personally like to congratulate you on your proposal and work in this area to make 2008 the UN International Year of Languages, because it is my belief that multilingualism is one of our main sources of our global richness.
I look forward to hearing from you.
Yours sincerely
Rhisiart Tal-e-bot
General Secretary Celtic League
(This article for Celtic News compiled by, Rhisiart Tal-e-bot, General Secretary)
J B Moffatt Director of Information Celtic League
26/05/07