Publier | S'accréditer | | S'abonner à une newsletter | Faire un don
Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
Politique La réunification Economie Agro Mer Environnement Vidéos
photo
...
- Communiqué de presse -
Kevre Breizh se réjouit que Fañch puisse garder son Ñ !
Kevre Breizh, coordination culturelle associative de Bretagne, se réjouit de la décision de la Présidente du Tribunal de Lorient, en date du 24 février, autorisant le petit Fañch à conserver le ñ présent dans son prénom, conformément à l’orthographe moderne de la langue bretonne et garantissant une pronociation correcte de ce prénom.
Par Breizh Kevre pour Kevre Breizh le 26/02/25 15:42

Kevre Breizh, coordination culturelle associative de Bretagne, se réjouit de la décision de la Présidente du Tribunal de Lorient, en date du 24 février, autorisant le petit Fañch à conserver le ñ présent dans son prénom, conformément à l’orthographe moderne de la langue bretonne et garantissant une pronociation correcte de ce prénom. On peut regretter cependant que cette décision n’est été prise que sur la base d’une procédure non adaptée (en l’occurence une « erreur matérielle » ). Mais ce faisant, le tribunal reconnaît implicitement la garantie du droits des parents à donner à leur enfant un prénom en langue bretonne, celui-là même que portait son aïeul, en respect des conventions internationales signées par l’État français.

Si le ministère public devait désormais se pourvoir en appel, mettant en avant l’intérêt de l’enfant, il nous paraît inconcevable qu'un simple tilde sur un N puisse nuire à l’avenir de Fañch, de même qu’à celui de la République Française.

Voir aussi sur le même sujet : Fañch
3  0  
Share on LinkedIn Partager sur LinkedIn
logo ...
[ Voir tous les articles de Kevre Breizh]
-- Vous serez notifié des nouvelles publications.
Vos 5 commentaires
Anne Merrien Le Mercredi 26 février 2025 16:47
Inutile d'invoquer les conventions internationales. Le ñ n'étant pas inconnu de la langue française, il devrait avoir toute sa place dans la circulaire qui régit l'état civil, à l'exemple du ä et du ö.
Dans le sud de la France, ils ont bien compris qu'il ne fallait pas se fier à la circulaire. Pour prénommer son enfant Fañch, il faut aller accoucher à Bayonne.
(0) 
Naon-e-dad Le Jeudi 27 février 2025 10:58
D’autant que le « ñ » (« n » avec « tilde ») figurait dans l’orthographe française du temps de Molière. Il faudrait alors nous expliquer pourquoi ce qui était du français correct sous Louis le quatorzième, ne le serait plus (s’agissant de prénoms) sous la V°, laquelle y verrait un danger républicain !
.
Ma Doue benniget ! Ha deuet da vezañ foll e vefe ar Republikaned-se ?
(0) 
Anne Merrien Le Jeudi 27 février 2025 18:17
Ce n'est pas une question de tilde, mais de l'ensemble Ñ. Autrefois, la langue française utilisait des tildes au-dessus du A et du O pour marquer la nasalisation, à la place du AN et du ON actuels. Ce fait n'est d'aucun secours pour le Ñ.
De même, l'accent aigu existe en français, mais le U n'accepte que l'accent grave. Le prénom Artús est donc refusé à l'état civil.
Ce qui est fou avec le Ñ, c'est qu'il existe en français. Il suffit d'un mot, il y en aurait une demi-douzaine. Pourquoi a-t-il été oublié dans la circulaire, alors que le Ö est bien présent (en raison du mot röntgen) ? Même l'apostrophe a été oubliée...
(0) 
Naon-e-dad Le Vendredi 28 février 2025 18:46
@ Anne Merrien
J'avais bien compris que le « ñ » est un caractère. Sans doute me serais-je exprimé de manière ambigüe.
.
Dans votre commentaire, la séquence suivante est intéressante : « des tildes au-dessus du A et du O pour marquer la nasalisation, à la place du AN et du ON actuels. Ce fait n'est d'aucun secours pour le Ñ. ».
.
Or, en breton le « ñ » a pour fonction de signaler la nasalisation appliquée à la voyelle qui précède. Une exception cependant : le verbe « emañ », que l’on écrit avec un « ñ » en finale (en peurunvan), alors qu’il n’est nasalisé que dans le Tregor, parait-il. Partout ailleurs, l’on entend « ema », sans nasalisation (c’est d’ailleurs ainsi qu’il s’écrit en skolveuriek). Cette exception (à connaître si l’on recherche une phonologie juste) serait dûe à un accord entre les écrivains qui ont porté le « peurunvan ». En tout cas, ce détail intriguant devrait intéresser les bretonnants de Kerne/Leon.
.
En breton la graphie, quelle qu’elle soit essaie de rendre compte de la prononciation (à la différence du français où les écarts écrit/oral sont parfois considérables). Il reste que l’écriture, en breton, ne suffit pas pour remonter à l’oral, si l’on vient de la sphère francophone. Il importe de connaître et comprendre la phonologie de la langue. D’où l’importance de la transmission orale. A défaut, les enregistrements sonores sont indispensables.
.
Brezhoneg drailhet a vez klevet a-wechoù digant genoù tudoù ha n’eo ket o divskouarn aketus a-walc’h ouzh sonerezh ar yezh.
.
A galon
(1) 
De Anne Merrien à Naon-e-dadLe Lundi 3 mars 2025 12:04
L'orthographe du breton n'est pas toujours évidente, puisque la nasalisation n'implique pas forcément l'usage du ñ. Par exemple "tan" ou "pont" sont bien nasalisés, mais en plus, on prononce le son [n]. En fait, le ñ indique qu'il ne faut pas prononcer le n.
(0)
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font ( 9 multiplié par 5) ?

ABP

Agir

Nous suivre

2003-2025 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons