Bretagne Culture Diversité inaugurait le vendredi 27 janvier dernier Bécédia (voir le site) , une encyclopédie multimédia en ligne sur la Bretagne.
Destiné à tous (curieux, érudits, professeurs, étudiants…), le site propose une multitude de contenus adaptés pour tous ceux qui souhaitent mieux comprendre la Bretagne.
Bécédia (voir le site) aborde de nombreux domaines : l’histoire, la géographie, l’ethnologie, la sociologie, la musique, l’art, le patrimoine culturel et naturel, les langues, la société ; se constitue ainsi une encyclopédie, unique et originale, variée dans ses supports, mise à jour régulièrement.
Le contenu est classé dans différentes rubriques :
Contrairement à Wikipédia, les articles sont rédigés par des spécialistes rémunérés pour ce travail. Personne d’autre ne peut agir sur le contenu de ces articles. De plus ces articles ne sont pas anonymes comme sur Wikipédia, les auteurs sont identifiés sur Bécédia (voir le site) , il est plus facile de rentrer en contact avec eux.
Gauthier Aubert, maître de conférences en histoire moderne à Rennes 2 fait partie des auteurs sollicités par Bretagne Culture Diversité. Présent à l’inauguration il est revenu sur « l’importance que « nous » (universitaires) soyons présents dans ce type de projet, d’autant que l’histoire de Bretagne est une matière en perpétuel renouvellement avec la publication de nouvelles thèses. » Et d’ajouter que c’est « par ce type d’outil de « digestion » que ces travaux pourront avoir une nouvelle visibilité dans un futur proche. C’est aussi un outil qui répond à une forte demande d’histoire, de mémoire.» Avant de conclure que « cet outil sera également un formidable outil pour les étudiants ».
Yves Lebahy, géographe, était également présent à l’inauguration. Il a participé au volet « Ressources scolaires » avec Jean Ollivro. Il évoque l’importance de « faire passer la connaissance de notre région auprès des jeunes générations (élèves et enseignants) », et loue la « démarche intellectuelle, mais citoyenne avant tout de ce projet ».
La dernière personne ayant témoigné lors de ce lancement fût Sten Charbonneau, l’un des traducteurs en langue bretonne du site. Celui-ci a d’emblée souligné l’importance de la traduction de cette matière afin de la rendre accessible aux bretonnants. L’enjeu fût, au début, de trouver « le bon niveau de langue, le niveau le plus approprié à l’enseignement ». Il n’a pas manqué de préciser qu’il n’était pas seul « nous sommes plusieurs, car le travail est absolument énorme, il touche à de nombreux thèmes, ce qui demande des compétences variées ! Surtout sur des domaines très pointus comme l’archéologie par exemple… Mais le plus important c’est que cette matière soit rendue accessible très facilement aux jeunes bretonnants ».
Plus d'infos : Bécédia (voir le site)