Des binioù à Marie Laforêt en passant par l'Irlande du Nord : c'est une riche livraison que propose la revue trimestrielle bilingue (français-breton) An Dasson (L'écho) dans son numéro 58, qui vient de paraître. An Dasson est édité à Auray par l'association culturelle bretonne Sten Kidna. Le premier article est un long entretien avec Alain Le Buhé, musicien réputé habitant Locoal Mendon. Depuis quelques décennies maintenant, il collectionne cornemuses et bombardes. Une de ses cornemuses, roumaine, est en peau de chien ! Cet entretien est un vrai voyage dans l'univers des bombardes et cornemuses. L'article suivant d'An Dasson emmène les lecteurs et lectrices en Irlande du Nord avec la traduction en français et breton d'un texte du prix Nobel de la paix John Hume. Il analyse les raisons du relatif succès du processus de paix en Irlande du Nord Dans la troisième partie Patrice Dréan propose une douzaine d'expressions bretonnes recueillies par ses soins, et qu'il propose aux lectrices et lecteurs de vérifier auprès des bretonnants de langue maternelle qu'ils connaissent. Par exemple : "Hennezh zo ur farasie" ou "trompiñ e veg" ou encore "traoù kotibus"... Un autre article écrit par Christian Le Meut fait l'état de la langue bretonne en pays d'Auray où il resterait environ 7.000 bretonnants d'après l'Office de la langue bretonne. Pour terminer, Jean-Claude Le Ruyet propose une traduction en breton d'une chanson de Marie Laforêt, intitulée "Cadeau". Toutes ces lectures bilingues, en breton et en français, sont dans le numéro 58 de la revue An Dasson, que l'on trouve dans quelques librairies ou auprès du cercle Sten Kidna d'Auray, 6 rue Joseph Rollo 56400 Auray. Tél : 02.97.29.16 58. 5 ¤. E-mail : STENKIDNA 2 [at] wanadoo.fr.