N'en serait-on pas à plus d'une quinzaine de bourgs en presqu'île de Guérande, dont en Brière, à oser le bilingue aux entrées et sorties de villes ? (1).
Le nouveau panneau de Saint-Malo “de Brière” bilingue a été présenté (ph. 7) au public, lors de la fête à Anne de Bretagne le dimanche 28 septembre (2) à 15 h 20. Dévoilé par le maire Alain Michelot de Saint-Malo-de-Guersac en présence de Martine Hédin (3) et Jean-François Burban (4), il fut très applaudi. Les deux panneaux furent mis en place dès le lendemain.
Le maire de Saint-Malo de Guersac http://www.saintmalodeguersac.fr/index.html expliqua que ce nom breton de la commune, " s'il n'est pas attesté dans d'anciens documents, est tout à fait adéquat grâce aux recherches de l'Office de la langue bretonne ".
Deux documents aimablement communiqués par Martine Hédin :
Le PDF 1 : Étymologie de la forme bretonne, émanant des études de Ofis ar brezhoneg (5).
Le PDF 2 : L'histoire et la légende de Saint Malo.
Après la pose des panneaux sur place aux entrées du bourg sur la D 50, Martine Hédin a bien voulu nous procurer les photos qu'elle a prises ce matin, sous la pluie !
Elle précise aussi que les panneaux de sortie de ville sont restés en français seul.
Question de budget ? Au programme pour l'année prochaine ? ?
(1) Avec l'aide des lecteurs nous pourrions arriver à chiffrer deux choses en Loire-Atlantique : le nombre de bourgs affichés en bilingue et le nombre de bourgs qui arborent le drapeau breton à leur mairie. L'un entraînant ou pas l'autre d'ailleurs ?
(2) ( voir notre article ) pour la matinée. Le récit de l'après-midi y sera ajouté dès que possible, avec photos, videos, interviews...
(3) Martine Hédin, conseillère municipale, très impliquée, et dans l'organisation de la fête et dans la décision du panneau bilingue.
(4) Jean-François Burban, adjoint à la culture-vie associative-tourisme, est impliqué aussi dans l'organisation de la fête. La décision du panneau bilingue est principalement à son initiative, nous précise Martine plus tard.
(5) http://www.fr.opab-oplb.org/ de l'Office public de la langue bretonne. Et http://www.fr.opab-oplb.org/30-conseils-sur-le-bilinguisme.htm pour sa page de recommandations à respecter lors d'un projet de bilinguisme, dont ce paragraphe : L'utilisation des mêmes polices d'écriture, couleur et taille de caractères pour les deux langues est requise : ainsi, il n'y a pas de hiérarchisation des 2 langues.