C'est l'équivalent des 7 d'Or pour la Bretagne.
La maison d'édition An Alarc'h est heureuse de vous annoncer que le prix de la meilleure traduction en breton a été attribué à Mark Kerrain pour :
Teod ar Balafenned
de Manuel Rivas, traduit du galicien “A lingua das bolboretas”.
L'ouvrage
Si la musique galicienne est bien connue en Bretagne, sa littérature reste encore à découvrir. C'est pourquoi les éditions An Alarc'h ont voulu honorer à leur façon la Galice, invitée d'honneur du Festival Interceltique de Lorient en 2009, par la parution de cette traduction. C'est ainsi qu'un ouvrage en langue bretonne, aux couleurs bleue et blanche de la Galice, vient pour la première fois illustrer les relations culturelles entre nos deux pays, celtiques chacun à leur manière. Parmi les quatre nouvelles du recueil figure Teod ar Balafenned (La langue des papillons), récit émouvant d'une amitié entre un enfant et un instituteur dans la Galice de 1936, au début de la guerre civile qui va plonger l'Espagne dans le fascisme.
L'auteur
Manuel Rivas, né en 1957, est un écrivain, journaliste et poète galicien qui écrit dans sa langue maternelle et s'auto-traduit en espagnol. Il est reconnu en Espagne par de nombreux prix littéraires et traduit dans plusieurs langues.
Le traducteur
Mark Kerrain est professeur de breton à l'université de Rennes 2.
prix : 6,50 € 56 pages 12 x 19 cm ISBN : 978-2-916835-14-3
AN ALARC'H 14 rue du Muguet 22300 LANNUON Tél : 02 96 48 03 00 analarch [at] brezhoneg.org www.brezhoneg.org
Vente par correspondance Chèque au nom de Kuzul ar Brezhoneg + 10 % frais de port